各个菜市场、各大超市都有卖新鲜的辣椒卖,有红的,有绿的,有黄的;形状有长的,有圆的。你最喜欢吃哪一种辣椒呢?提到辣椒的英语,你该不会是信口开河pepper,其实辣椒也分许多种,也都有他们各自的英语表达。
小米辣是一种很小可是很辣的辣椒,是许多喜好火锅的人的心头爱,最常用的莫过于用它来配件蘸水。
小米辣一般被称为Bird Eyes Chili,这是由于它的个头很小,看起来像是鸟的眼睛。
还有一种叫朝天椒,个头更大,辣度更高,在国外有个魂灵翻译:Facing Heaven Pepper
比方,如果说to bring the heat,便是指让某个食物或饮料更辣更炽热;
to bite off more than you can chew则是描绘一个人干事过于激动,没有掌控事物的才能,就像吃了太多的辣椒相同吃不消。
此外,在英语中还有一些比较专业的辣椒名词,比方Capsaicin,它是辣椒中的一种化学物质,是导致辣度的主要原因;
Scoville Heat Units (SHU)则是衡量辣椒辣度的单位,用来描绘辣椒的辣度程度或浓度。
cool as a cucumber 便是一个表明镇定镇定的俚语,而这个俚语的反义词hot under the collar则表明激动或气愤的状况,与辣椒所带来的热辣感类似。
此外,red hot这个词组也是与辣椒有关的,它能够表明一个物品十分热的状况,也能够表明某件事物十分有目共睹、炽热的状况。
spicy和hot都有“辣”的意思,但有所区别,可是十分小,有时分两者还能够叠加在一起运用以便添加“辣”的程度。
spicy是描绘词,是食物加了香料或调味料的“辛辣”。它的名词spice,意思便是香料、调味料,所以spicy侧重于加入了香料,也可能会伴有辛辣、影响的气味,即“加了许多香料的,辛辣的”。
hot作为描绘词来表明“辣的”的时分,着重的是“灼烧感”的辣,是一种热辣辣的感触,即“影响性的,辣的,辛辣的”。